Do you need an English translation of your birth certificate, marriage certificate, passport, and other Spanish documents for USCIS, Courts, Universities, and US Authorities? We provide Spanish-to-English and English-to-Spanish translation, as well as over 150 language pairs, with 100% USCIS acceptance. Every translation includes our Certificate of Translation Accuracy.
From $24.99/page
Get translations in as little as 12 hours, even on weekends and holidays.
Reach us anytime via chat, email, SMS, phone, or WhatsApp.
Accepted by governments, universities, and courts worldwide.
Do you need USCIS-certified translations for green cards, visas, asylum, and various documents in the USA? The USCIS has strict requirements for presenting translated documents. Some of the requirements include:
At USCIS Translations, we understand these requirements and their importance in US immigration processes. That’s why we work with professional translators who are native-speaker and experienced in translating documents for USCIS.
Whether you need a Spanish-to-English birth certificate translation for naturalisation or a Spanish-to-English marriage certificate for a visa, our translators can help. We provide accurate, fast, and 100% accepted translations that ensure smooth USCIS applications.
Word-for-word document translation with certification statement and stamp for official use.
For professional and official documents, such as contracts, business proposals, or government documents.
All translations are fully compliant with USCIS standards and include a signed Certificate of Accuracy.
From $24.99 per page, no hidden fees, no surprises.
Our average turnaround time is 12–48 hours for documents of 1–3 pages.
Our ATA-certified translators cover 150+ languages, ensuring precise and culturally accurate translations every time.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Arabic (Egypt)
Armenian
Arabic (Saudi Arabia)
Arabic (UAE)
Azerbaijani
Belarusian
Bengali/Bangla
Bulgarian
Burmese
Catalan
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Croatian
Czech
Danish
Dari
Dutch
Dutch (Belgium)
English (Australia)
English (Canada)
English (Ireland)
English (New Zealand)
English (South Africa)
English (Switzerland)
English (UK)
English (USA)
Estonian
Farsi
Finnish
French
French (Belgium)
French (Canada)
French (Switzerland)
Gaelic
Georgian
German
German (Austria)
German (Switzerland)
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Indonesia
Irish
Italian
Italian (Switzerland)
Japanese
Kannada
Khmer
Korean
Kurdish
Latin
Latvian/Lettish
Lingala
Lithuanian
Macedonian
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Moldavian
Mongolian
Nepali
Norwegian
Pashto/Pushto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Romanian
Russian
Serbian
Singhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Argentina)
Spanish (European)
Spanish (Latin America)
Spanish (Mexico)
Swahili
Swedish
Tagalog
Tamil
Thai
Tigrinya
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Academic Certificate
Academic Document
Academic Transcript
Affidavit
Bank Statement
Birth Certificate
Blog / Article
Business Document
Change of Name
Court Ruling
Covid Test Result
Criminal Record Certificate
Death Certificate
Divorce Document
Driver’s License
Financial Statement
Identity Document
Internal Memo
Legal Contract
Marriage Certificate
Medical Record
Mobile Application
NAATI Driving License
Passport
Police Certificate
PowerPoint Presentation
Report
Social Media Content
Tax Return
Training Material
Vaccine Record
Web / Desktop Application
Spanish is one of the world’s most widely spoken languages, rich in regional variations and cultural depth. Translating Spanish documents into English for USCIS (U.S. Citizenship and Immigration Services) requires experience and understanding of language differences.
Unlike English, Spanish uses gendered nouns, flexible sentence structures, and formality markers that can change meaning depending on tone or context. A literal translation may seem correct, but it can fail to meet the official requirements set by USCIS.
For example, a Spanish birth certificate that reads “María del Carmen López de Rodríguez” must be translated carefully to preserve each part of the name exactly as it appears.
A small deviation, such as merging surnames or changing date formats (from “12/03/1990” to “03/12/1990”), can lead to confusion or rejection during document verification.
At USCIS Translations, our Spanish-to-English translators are native speakers of both languages and ATA-certified professionals with proven experience in handling official immigration documents.
Each certified Spanish translator is carefully vetted and trained to meet USCIS translation and certification standards, ensuring your translations are precise, compliant, and ready for submission.
Our clients trust us for:
Every translation is accurate, certified, and confidential, ensuring your documents are accepted the first time, with no delays or rejections.